Nada
By Carmen Laforet
Introduction by Lauren Wilkinson
Translated by Edith Grossman
By Carmen Laforet
Introduction by Lauren Wilkinson
Translated by Edith Grossman
By Carmen Laforet
Introduction by Lauren Wilkinson
Translated by Edith Grossman
By Carmen Laforet
Introduction by Lauren Wilkinson
Translated by Edith Grossman
Part of Modern Library Torchbearers
Part of Modern Library Torchbearers
Category: Literary Fiction | Classic Fiction | Historical Fiction
Category: Literary Fiction | Classic Fiction | Historical Fiction
-
$18.00
Feb 12, 2008 | ISBN 9780812975833
-
Aug 11, 2020 | ISBN 9781984854407
YOU MAY ALSO LIKE
Oliver Twist
Snopes
All’s Well That Ends Well
A Hero of Our Time
The Essential Feminist Reader
First Love
The Braindead Megaphone
Dual Citizens
The Memory Palace of Matteo Ricci
Praise
“That this complex, mature and wise novel was written by someone in her early 20s is extraordinary. . . . But after six decades, this first novel has lost none of its power and originality, and we are fortunate to have it in this fine translation.”—The Washington Post, chosen as a Washington Post Best Book of the Year
“Laforet vividly conveys the strangeness of Barcelona in the 1940s, a city that has survived civil war only to find itself muted by Franco’s dictatorship. . . . The spirit of sly resistance that Laforet’s novel expresses, its heroine’s determination to escape provincial poverty and to immerse herself in ‘lights, noises, the entire tide of life,’ has lost none of its power of persuasion.”—The New York Times Book Review
“A brilliantly subtle book whose power lies in what goes unsaid . . . Nada is a skillfully written, multifaceted novel, and its eerie relevance to today’s political climate and social attitudes is difficult to ignore.”—The San Francisco Chronicle
“Nada does indeeed recall Sartre and Camus, but it is fresher and more vibrant than either, and with its call to intuition and feelings rather than intellect, it cuts deeper. . . . [A] mesmerizing new translation . . . a beautiful evocation of the tidal wave of late adolescent feeling . . . [Laforet] wrote Nada when she was only 23, yet the book resonates with frightening maturity, sadness and depth. . . . A work of genius.”—Los Angeles Times
“[Nada] has been given new life by acclaimed translator Grossman. . . . Andrea’s narration is gorgeously expressive, rippling with emotion and meaning . . . fans of European lit will welcome this Spanish Gothic to the States with open arms and a half-exasperated, “What took you so long?”—Publisher’s Weekly (starred review)
“Nada is neither moralist, nor prolix, unlike most other Spanish literature of the time and before. This is a modern voice, philosophically and stylistically, talking to us in freedom from the darkest hours of the victory of fascism . . . remarkably sophisticated.”—The Independent
“Edith Grossman’s translation makes the rich, dense descriptions . . . sound perfectly natural in English; not a beat is missed, not an adjective misplaced. Let us hope that her fine, readable version will enable Nada to achieve, in the English-reading world, the perennial popularity of a great twentieth-century novel.”—TLS
21 Books You’ve Been Meaning to Read
Just for joining you’ll get personalized recommendations on your dashboard daily and features only for members.
Find Out More Join Now Sign In