Poems (1945-1971)
By Miltos Sachtouris
Translated by Karen Emmerich
By Miltos Sachtouris
Translated by Karen Emmerich
By Miltos Sachtouris
Translated by Karen Emmerich
By Miltos Sachtouris
Translated by Karen Emmerich
-
$16.00
Aug 21, 2006 | ISBN 9780976395065
-
Aug 15, 2011 | ISBN 9781935744405
YOU MAY ALSO LIKE
yes I said yes I will Yes.
Bill Reid
The Oldest Word for Dawn
Kimono Mind
Captivity
Praise
Karen Emmerich’s poignant, eloquent versions of Sachtouris reveal not only the disturbing intensity of the original but also a remarkable diction and poetic pacing of her own. —Harold Bloom
I would say, ‘Cut these poems and they’ll bleed,’ but they are already bleeding – a poet’s evidence of world and civil wars, a military junta and dictatorship. We might call these the poem’s noir, in which the poet manages to fashion a bloody and beau- tiful reflection of strange times. In this important translation, each poem is a house made of flesh, and we wander stunned by all that can happen in words. —Eleni Sikelianos
As Karen Emmerich suggests in her judicious postscript to this fine translation of an important – if inadequately acknowledged – Greek poet, Miltos Sachtouris’s rather nightmarish view of the world emerges from his response to a cruel contem- porary history and his need to evoke its hidden reality. In volume after volume, this view depends on what the translator aptly identifies as a fragmentary mode of expression and a paralogical perspective, represented by repeated images made up of primary colors and apparently simple diction, both gaining increasing resonance by persistent repetition in a poetic landscape haunted by shadowy presences. —Edmund Keeley
21 Books You’ve Been Meaning to Read
Just for joining you’ll get personalized recommendations on your dashboard daily and features only for members.
Find Out More Join Now Sign In