“En algunos de sus relatos Gabriel García Márquez habla de un hombre que está muriendo de indigencia en el paraíso. Cualquier colombiano, rico o pobre, puede hoy reconocerse allí.”
“Hemos hecho del más privilegiado territorio del continente una desoladora pesadilla. Las sierras eléctricas aniquilan una naturaleza que podría salvarnos; la conquista de América prosigue con su viejo rostro brutal contra los hombres y las selvas; la peste del olvido borró nuestros orígenes y nuestros sueños.
Pero todos necesitamos un país. Las páginas que siguen no son más que un esfuerzo sincero por entender loque somos: un escritor tiene el deber de ser parte de su tierra y de su época.
Reinventar el país no puede ser tarea de unos cuantos, pero la enormidad de la labor casi exige milagros. Recuerdo entonces aquellas palabras de Voltaire sobre los hombres de su tiempo: ‘Necesitaban milagros: los hicieron'” – William Ospina
ENGLISH DESCRIPTION
“In some of his stories, Gabriel García Márquez speaks of a man who is dying of destitution in paradise. Any Colombian, rich or poor, can recognize themselves there today.”
“We have turned the most privileged territory on the continent into a desolate nightmare. Electric saws are annihilating a nature that could save us; the conquest of America continues with its old brutal face against men and the jungles; the plague of oblivion erased our origins and our dreams.
But we all need a country. The pages that follow are nothing more than a sincere effort to understand who we are: a writer has a duty to be part of his land and his era.
Reinventing the country cannot be the task of a few, but the enormity of the task almost demands miracles. I recall, then, those words of Voltaire about the men of his time: ‘They needed miracles: they made them’” – William Ospina