Los cuentos de Ignacio Aldecoa reunidos en un solo volumen.
«Ignacio era un narrador de raza. Para él, contar historias era una manera de vivir. Contarlas del modo más eficaz y con el lenguaje más bello y expresivo, la meta a la que le conducían su talento, su esfuerzo y su voluntad apasionada de perfección.
Ignacio admiraba profundamente a Stevenson. Y solía contar cómo los indígenas de la isla de Samoa habían grabado un hermoso epitafio en la tumba del escritor: -Aquí yace Tusitala, el narrador de historias.. Luego, Ignacio se quedaba pensativo un instante y añadía: -Así es como me gustaría que me recordaran: Ignacio Aldecoa, el narrador de historias-.
Y sonreía. Porque Ignacio tenía una forma risueña de decir las cosas en las que creía seriamente. Detestaba la solemnidad, rechazaba la pedantería y le gustaba pasar levemente sobre los asuntos graves: la brevedad de la existencia, la inaceptable injusticia de nacer para morir, la muerte misma.» —Josefina R. Aldecoa
ENGLISH DESCRIPTION
The complete stories of Ignacio Aldecoa, collected in a single volume.
“Ignacio was a first-class narrator. For him, telling stories was a way of life. His talent, dedication and quest for perfection drove his efforts to tell them effectively, using the most beautiful and expressive language possible.
Ignacio was a fervent admirer of Stevenson. He liked to tell listeners about the epitaph the indigenous inhabitants of Samoa engraved on the author’s headstone: ‘Here lies Tusitala, teller of stories.’ Afterward, Ignacio would turn pensive and add: – That’s how I’d like to be remembered: Ignacio Aldecoa, teller of stories.
And he’d smile. Because Ignacio had a way of being whimsical about things he took seriously. He hated self-importance and pedantry and liked to speak lightly about somber subjects: the brevity of existence, the implacable unfairness of being born just to die, and death itself.” –Josefina R. Aldecoa