Homesick for Another World, on sale now from Penguin Press, is the rare case where an author’s short story collection is, if anything, more anticipated than her novel. And for good reason. There’s something eerily unsettling about Ottessa’s stories, something almost dangerous, while also being delightful, and even laugh-out-loud funny. Her characters are all unsteady on their feet in one way or another; they all yearn for connection and betterment, though each in very different ways, but they are often tripped up by their own baser impulses and existential insecurities. Homesick for Another World is a master class in the varieties of self-deception across the gamut of individuals representing the human condition. In this interview, Ottessa takes us inside her world: How would you describe your writing regimen and routines? Obsessive and neurotic and captivating. I wake up, I work, I dilly dally, work, take out the trash, work, pace around, eat, work, shower, work, read, work, go for a walk, call people, work, eat, work, sleep. Toward the end of writing a book, I often sleep with my computer under my pillow… What differentiates your approach to conceiving a novel as compared with your short stories? The motivation to write a short story often comes from an abstract, mysterious noise in my head, and I can take my time concentrating on that sound and experimenting with what words, voice, characters, and narrative movements are being described by the music in my mind. Writing a novel is that, plus a million pounds of pressure at my back, loaded with questions about how my life is being reflected in this writing process, and what I want to learn and say to the world. So, novels are more prolonged and intense journeys, although they can start out as playfully as a story. Where do inspirations for your characters and storylines come from? They come from my life experiences, overheard conversations, dreams, the imagination, the ether… It what ways has Penguin Press impacted your writing career? Penguin Press has been a miracle in my life – this team has been so incredibly supportive, positive, and – I think – gutsy. I tell everyone how blessed I feel to have a publisher that understands my work and sees its value today and the potential for the future. Explore Moshfegh’s books below:
Editors get very passionate about books they work on – the Editor’s Desk series is his or her place to write in-depth about what makes a certain title special. Get the real inside-scoop on how books are shaped by the people who know them best. A few summers ago, Juan Gabriel Vásquez’s novel The Sound of Things Falling had just taken the literary world by storm. Bestselling, universally praised, hailed as “brilliant” on the cover of the New York Times Book review by Edmund White, the novel was a huge moment for Juan. Riverhead had published two earlier critically acclaimed novels of his as well: The Informers and The Secret History of Costaguana. He happened to be in New York, visiting from Bogota, Colombia, for the Brooklyn Book Festival where he wowed crowds with his mellifluous voice. I met up with Juan and his wife, Mariana, before his Festival events and we had a bagel brunch on the roof of my apartment building in Brooklyn – a quintessential borough activity. As we talked about future books by Juan, he mentioned an earlier book of his – Los Amantes de Todos los Santos (which we’ve translated as Lovers on All Saints’ Day) – a collection of stories that he had always felt was some of his best writing. And it had never been translated into English, not one story. I remembered his translator, the inimitable Anne McLean, confiding in me that the stories had always been some of her favorite writing of Juan’s too. I got jealous: they all loved this book and I had never read it! We hatched a plan then and there to bring this book out to American readers, to get it translated into English for the first time. One of the wonderful things about this story collection is how different it is from Juan’s novels. It takes place in Europe – mostly in France and Belgium – which had for many years been the place where Juan lived as an ex-pat, far from Colombia and South America. The influence of European writers, of a moody, earthy, ancient perspective, resounds through these stories. Juan references the idea that a story collection is like a novel where none of the characters know each other. They exist in a universe, struggling, loving, making grave mistakes and small triumphs, and at the end of this crescendo of a collection, you come away with an overwhelming sense of loss and love, of humanity at its most burdened and brilliant. This collection showcases the breadth of Juan’s ability; he is truly one of the great writers of our time, in any language, and I’m proud to bring all of his writing to American readers – past, present, and future. Learn more about Lovers on All Saints’ Day here.